Paganel
Založen: 1.7.2006 Příspěvky: 175 Bydliště: Povrly
|
Zaslal: 21. leden 2015 14:36 Předmět: The Way through the Woods - překlad |
|
|
Překlad Pavly Moudré v knize Nová Šotkova kouzla z r. 1912
Cesta skrze lesy
Prosekali cestu skrze lesy
před sedmdesáti lety.
Nepohoda a déšť zničily ji zase,
a dnes byste nikdy nepoznali,
že vedla kdysi cesta skrze lesy,
než nasázeli tady modřínů.
Je skryta pod mlázím a vřesem,
pod sasankami křehkých, něžných stvolů.
Jen hajní vědí,
že hrdlička kde hnízdí
a jezevci se klidně povalují,
cesta kdys vedla skrze les.
A přec, když vejdete v ty lesy
v létě za pozdního večera,
když chladí vodu noční vzduch, a na vodě pstruh
své kruhy tvoří
na rybníce, kde vydra na družku svou hvízdá
(neb nebojí se lidí v lesích,
když zřídka tak je zří),
dusot koňských kopyt uslyšíte
a šustot lemu sukně po rose,
jak bezpečně tu poklusem se berou
tou mlžnou samotou,
jako by kůň i jezdec dobře znali
ztracenou starou cestu skrze les.
Není však žádné cesty skrze lesy.
Kniha byla těžko k sehnání, koupil jsem ji hlavně kvůli této básni, ale nevylučuju, že si ji přečtu celou.
Svedl by někdo báseň/písničku přeložit ještě lépe? |
|