Neil: "Zřejmě to bylo inspirováno skutečností,
že se předpokládalo, že budeme nudní nebo tak něco, a já si pomyslel, jaký
by to byl dobrý název písničky. Pamatuji si, že když mi bylo osmnáct nebo
devatenáct, všichni moji přátelé měli párty a pozvánky citovaly tu známou
větu od Zeldy Fitzgerald z dvacátých let tohoto století: 'Nikdy jsme nebyli
znudění, protože jsme nikdy nebyli nudní'. Mluvil jsem nedávno s přítelem
Davem Rimmerem a řekl jsem mu o téhle písničce a on řekl: 'Mám tu pozvánku
před sebou' - byla to svého času docela velká zábava, jmenovalo se to 'the
Great Urban Dionysia Party'. První sloka je o nalezení pozvánky. Pak se
říká 'nikdy jsme se necítili znuděně, protože jsme nikdy nebyli nudní'.
Další sloka je o odchodu z Newcastlu na kolej do Londýna. A někdo nám řekl:
'S mnohými z vás je problém v tom, že jste všechno prožili do osmnácti
let - nezbude vám nic, co byste mohli vyzkoušet'. A třetí sloka je o mně,
nyní, jak přemýšlím, kde jsou ti lidé, se kterými jsem byl. Takže je to
docela smutná písnička, ale také docela veselá."
(Literally, 4/1990)
This Must Be The Place I Waited Years To Leave
Neil: "Toto je o snu, který jsem mnohokrát
měl, ve kterém jsem zpátky ve škole, v šesté třídě, dělám zkoušku a uvažuji
(velmi vylekaně): 'Jak se tohle stalo? Co se stalo?' a je mi řečeno,
abych pokračoval v tom, co dělám. To vysvětluje název, protože bys rád
věděl, kde jsi, a zjišťuješ, že jsi na místě, kde jsi se nemohl dočkat,
až z něj odejdeš. A také jsme to jaksi spojili s východní Evropou. Školy
jsou druhem autoritativních míst s podivnými rituály a já jsem si
představoval, že snění o tom, že jsi zpátky v komunistickém státě, by bylo
stejně bizarní jako být zpátky ve školních dnech. Slova byla napsána docela
nedávno, ale hudba byla napsána před dlouhou dobou, když jsme mysleli, že
budeme požádáni o téma k bondovce The Living Daylights. V písničce
hraje Johnny Marr: trochu na vazbící kytaru a trochu na rytmickou kytaru."
Chris: "Je tam linka z vokodéru - té věci, kterou používal Herbie
Hancock, jako v 'One Of The Crowd' - ve které říkám 'everybody', pak
'everybody jump to attention'. To jsem já."
(Literally, 4/1990)
To Face The Truth
Chris: "To je stará písnička, ale zní
naprosto současně. Dostala měkčí hrany než většina alba. Zní celkem černě.
Je jinak známá jako 'skladba ve stylu Gloria Estefan'."
Neil: "Je velmi velmi smutná. Srdceryvně
smutná. Když ji budeme dělat živě, asi na konci propuknu v pláč. Budu muset
opustit jeviště a dát si nějaké vonné soli [pozn. - ulevující od nevolnosti,
bolesti hlavy]. Je to tak trochu ústřední věc alba. Začalo to jako písnička,
kterou jsem začal psát na kytaru jednoho nedělního rána, když jsem ležel
v posteli na King's Road, a myslel jsem si, že to zní jako Everything But
The Girl. To byl rok 1984. Pak jsem to zahrál Chrisovi v původní velmi
nepůsobivé podobě a on změnil časování refrénu."
Chris: "A byla přidána prostřední část.
Znělo to jako 'Juicy Fruit' od Mtume."
Neil: "Slova jsou skoro stejná jako
v "Jealousy" - je to o tom, že ležíš v posteli a tvá milenka (tvůj milenec)
je někde jinde. 'Pravdou' v písničce je čelit faktu, že osoba, do které
jsi zamilovaný(á), není zamilovaná do tebe. Ale ty se s tím nedokážeš vyrovnat."
(Literally, 4/1990)
How Can You Expect To Be Taken Seriously?
Neil: "Je to o spoustě pop-hvězd. V
textu je zmíněno aspoň šest velkých pop-hvězd. Neřeknu vám, které."
Chris: "Snažili jsme se udělat skladbu
ve stylu Bobbyho Browna, rozdrtit americký trh." (směje se) Neil: "Byla to celá ta lstivá věc."
Chris: "Je tam kytara." (zoufale)
"Víte, čtenáři, kytara je skoro v každé skladbě."
Neil: "Slova jsou o aspiracích a okázalosti
pop-hvězd a jen jmenují všechny ty věci, které hvězdy dělají, a na konci
se říká:
'Jak můžete očekávat, že budete bráni vážně?' Je tam část
o podpoře charity na veřejnosti a o setkání se s královskou rodinou a -
má oblíbená část - 'Myslíš, že Tě dají do rock'n'rollové Síně slávy?'
Tohle je nyní ta děsivá věc v Americe, kde, pokud jsi v určitém věku a
rock'n'rollová hvězda, pravděpodobně opravdu talentovaná, jsi nominován
do rock'n'rollové Síně slávy. Když jsem psal tuhle písničku, Chris řekl:
'myslíš, že bys mohl napsat slova nestoudněji?' To mě nenapadlo, náhle
jsem si pomyslel: 'oh, mělo by to být opravdu hrozné!'. Vskutku je to
trochu koncept 'You're So Vain'. Věci, které nás na pop-hvězdách otravují,
jsou koncerty na podporu Prince's Trust, to, že nám-říkají-co-každé-dítě-ze-základní-školy-už-o-ekologii-ví,
což oni objevili deset let po všech ostatních. Slovo 'dlouhověkost' tam
momentálně není, ale mohl bych jej tam dát."
(Literally, 4/1990)
Only The Wind
Chris: "Tohle bylo napsáno za bouřek."
(směje se) Neil: "Popelnice létaly ulicí a vlnitý
plech létal kolem a bylo to docela strašidelné. A tak příběh písničky je
o tom, že se někdo zašel podívat za nějakým párem a... Víš, někdy přijdeš
k nějakému domu a zřejmě tam probíhá velká hádka a jeden z nich tam není.
A přítel, který tam je, popírá, že je něco špatně - popírá, že slyšíš někoho
brečet, a tak podobně. Stále to svádí na vítr venku. Písnička má fantastickou
melodii - Chris napsal hudbu. Také jsou tam smyčce."
(Literally, 4/1990)
My October Symphony
Neil: "Toto jsme napsali, když jsme
cestovali do Glasgow na sklonku minulého roku, když jsme napsali 'Being
Boring'. Chris napsal hudbu. Johnny Marr zde hraje na rytmickou kytaru.
Já jsem hrál na kytaru v demu."
Chris: "Toto je skladba, kterou mám
z alba nejraději. Zní nejodlišněji od čehokoli na Actually. Jsou
tam všechny různé hudební styly. Dostalo to bicí ve stylu Jamese Browna,
pak to dostalo Balenescův smyčcový kvartet z našeho turné."
Neil: "Požádali jsme Alexandra Balenesca,
aby psal neurčitě v Šostakovičově stylu. Píseň sama je o změnách v Rusku,
ale je docela temná, protože je to trochu bezútěšné, psát písně o perestrojce.
Byl to nápad, že ruská revoluce byla zřejmě důležitou událostí v sovětském
Rusku a konečně je brána v potaz. Od té doby, co k ní došlo, všichni umělci
a malíři byli povoláni, aby vytvářeli malby nebo symfonie nebo cokoli k
oslavě mýtu Říjnové revoluce. V písni je nějaký sovětský hudebník..."
Chris: "Základem bylo, že musel hodit
do koše svou Říjnovou symfonii."
Neil: "Napsal tuto symfonii, ale současně
je potěšen, a přemýšlí, jak to oslavit. V refrénu se ptá, zda ji má přepsat,
nebo změnit věnování 'z 'revoluci' na 'odhalení''. Takže je to opravdu
o konci mýtu o ruské revoluci. Impulsem pro tuhle píseň bylo čtení o Šostakovičovi
- z nějakého důvodu mě to donutilo přemýšlet, jaké by to bylo vidět tyto
změny zevnitř, protože osoba zpívající tuhle píseň je, nebo byla, komunistou.
Je někým, kdo ustoupil sám sobě, aby přežil."
(Literally, 4/1990)
So Hard
Neil: "Tohle jsme napsali v demo studiu.
Chris napsal většinu hudby, já napsal střední část."
Chris: "Je to skladba z Fairlightu."
(směje se) "Musel jsem s tím začít ve svém bytě."
Neil: "Písnička je o dvou lidech, kteří
žijí spolu a jsou si vzájemně naprosto nevěrní a pak se nachytají. První
řádka je 'Podvádím tě a ty dostáváš záhadnou poštu'. Ve třetí sloce
je část 'Stále doufám, že budeš věrný(á) / ale ty nejsi, předpokládám
/ oba jsme přestali kouřit, protože je to škodlivé / tak čí jsou tyhle
zápalky?' To, co to opravdu říká, prvek 'tak těžké', je - toto
je střední část -
'Když se navždy vzdáš svých románků / já se vzdám
svých / ale je to těžké / tak těžké.' Lidé bývají, myslím, hodně nachytáni
mezi jejich touhou po trvalém vztahu a jejich touhou zahrávat si okolo
nebo tak."
(Literally, 4/1990)
Nervously
Neil: "Toto je založeno na velmi staré
písničce, kterou jsem napsal před mnoha lety, pouze jsem nikdy nemohl vypracovat
refrén. Tak jsem řekl Chrisovi: 'Co myslíš, jaké by měly být tyto akordy?'
a on řekl: 'Oh, takhle a pak takhle' a to bylo ono. Chystali jsme se to
udělat jako losangeleskou baladu, víš, jako Whitney Houston, ale znělo
to takto ošklivě, tak jsme se vrátili k elektronickému přístupu. Je to
o dvou lidech... Když někoho potkáš a, v závislosti na věku, si říkáš:
políbím ho? nebo: vyspím se s ní(m)? Je to svým způsobem docela sexy. Na
konci písničky je jaksi rozhodnuto, že se to stane. Je to víceméně o sexuálním
chvění, pokud mám být neskromný."
(Literally, 4/1990)
The End Of The World
Neil: "Toto jsme začali psát, když
jsme nahráli 'I Get Excited (You Get Excited Too)' na začátku roku 1988.
Měla to být B-strana k 'Heart' nebo tak, ale mysleli jsme si, že je to
příliš dobré, a tak jsme se rozhodli to nechat a udělat později. Původně
se to jmenovalo 'If There Was More', a z té myšlenky se pak stala písnička
'If There Was Love' pro album Lizy Minnelli. Pak jsem měl název 'The End
Of The World' a letos jsem jen musel napsat slova. Je to o traumatu mladého
člověka, o zamčení se do ložnice, protože tvůj přítel (tvá přítelkyně)
nezavolal(a). Je to také o tom, jak lidé říkají, že v devadesátých letech
nastane konec světa."
Chris: "Nikdy jsem nikoho neslyšel
tohle říkat."
Neil: "Ne? Někteří lidé předpovídají,
že konec světa nastane v roce 1997. Nebo 1999 - jsou trochu nerozhodnutí.
A také to, co řekla Panna Maria ve Fatimě - kde se zjevila třem dětem -
že nastane konec světa, pokud se svět nestane lepším místem."
(Literally, 5/1991)
Jealousy
Neil: "Ty jsi napsal hudbu, Chrisi,
před dlouhou dobou. Nyní cestujeme o osm a půl roku zpátky do jídelny v
domácnosti rodiny Loweových v Blackpoolu. Chris je na letních prázdninách."
Chris: "Opravdu se na to nemohu rozpomenout.
Je to oblíbená skladba mojí maminky."
Neil: "Mohu si vzpomenout na Chrise,
když se kolem června '82 vracel z Blackpoolu, a skutečně podstoupil trápení
- dost překvapivě - s nahráním na kazetu. Zřejmě jsem v tomto okamžiku
skoro klesl mrtvý. Myslel jsem si: 'Je to opravdu dobré, napíšu k tomu
nějaká slova'. A nezměnila se, leda když jsem dělal hlas. Co se týká textu,
viz 'To Face The Truth'. Když jsem se krátce znal s Chrisem, jiní přátelé,
zejména jeden velmi starý přítel z Newcastlu, žárlili, že Chris a já jsme
trávili hodně času psaním písniček a že jsem tolik nechtěl chodit ven a
hrát. A bylo to ne o tom, ale inspirováno tím."
Chris: "Jsou tam nějaká dobrá slova,
jako 'nezavolal(a) jsi, kdy jsi řekl(a), že zavoláš'. Víš, kdy budeš
k zastižení a oni řeknou, že ti zavolají v osm hodin a nezavolají
celou
noc a ty z toho úplně šílíš?"
(Literally, 4/1990)